- Escriben cuentos en lengua mazahua, a lo que se agregan las traducciones a las cinco lenguas de la Ley de Derechos y Cultura Indígena del Estado de México y la Ley de Acceso de las Mujeres a una Vida Libre de Violencia, entre otros.
Reporte/Escarlata
Toluca,
Edoméx.- 26 de junio del 2019-
A través
de la publicación de diversas obras y documentos en las cinco lenguas de los
pueblos originarios de la entidad, el Gobierno del Estado de México divulga e
impulsa la riqueza cultural y lingüística que proviene de sus raíces indígenas.
Por medio del Consejo
Estatal para el Desarrollo Integral de los Pueblos Indígenas (CEDIPIEM),
organismo sectorizado a la Secretaría de Desarrollo Social se han realizado
diversos proyectos editoriales con traductores, y escritores en las lenguas
mazahua, tlahuica, otomí, náhuatl y matlazinca, quienes han colaborado para
preservar la riqueza plurilingüistica de la entidad.
De este modo, se busca
salvaguardar la identidad cultural de los pueblos originarios y también se
enriquece la divulgación y el conocimiento ancestral, tanto en forma escrita
como hablada, tal como lo instruye el Gobernador Alfredo Del Maza Maza.
Dentro de las
principales publicaciones que el CEDIPIEM ha realizado en colaboración con
instituciones educativas como la Universidad Intercultural del Estado de México
(UIEM), entre otras dependencias, se encuentra el “Glosario Multilingüe”, en el
que participaron diversos especialistas para traducir palabras cotidianas a las
cinco lenguas originarias de la entidad, con su respectiva traducción al inglés.
También se han escrito
cuentos en lengua mazahua, a lo que se agregan las traducciones a las cinco
lenguas de la Ley de Derechos y Cultura Indígena del Estado de México, la Ley
de Acceso de las Mujeres a una Vida Libre de Violencia, así como las reglas de
operación de los Programas Sociales de la Secretaría de Desarrollo Social, que
encabeza Eric Sevilla Montes de Oca.
Lo anterior para
cumplir con el compromiso de que más personas tengan acceso a esta información
en su lengua materna.
Las obras en lengua
indígena preservan la forma lexicográfica y gramatical en que se escriben las
palabras y permiten que las futuras generaciones tengan un acervo de consulta
sobre la riqueza cultural que hay en el Estado de México.
Este compromiso del
Gobernador Alfredo Del Mazo, por impulsar la revalorización de las lenguas
maternas, permitió que hace unos meses, se pusieran en marcha dos sitios web de
los programas sociales del Gobierno estatal traducidos a lengua mazahua y
otomí; en breve estarán en funcionamiento los portales en lengua matlazinca,
náhuatl y tlahuica.
0 comentarios:
Publicar un comentario