- Publican Diccionario Multilingüe del Estado de México para difundir el significado de las palabras de las cinco lenguas originarias.
Reporte/Escarlata
Toluca,
Edoméx.- 22 de febrero del 2019- El
Consejo Estatal para el Desarrollo Integral de los Pueblos Indígenas del Estado
de México (CEDIPIEM) promueve la divulgación y conocimiento de las lenguas
originarias de la entidad, a través de publicaciones de autores indígenas, a
efecto de preservarlas tanto en forma escrita como hablada.
Una
de estas obras es el Diccionario Multilingüe del Estado de México, texto que
tiene como objetivo presentar la manera en la que se escriben estas lenguas,
así como la difusión de las mismas, para que investigadores o el público pueda
consultarlas.
Esta
obra cuenta con una traducción al inglés, y en su creación participaron siete
autores provenientes de los cinco pueblos originarios del Estado de México:
mazahua, tlahuica, otomí, nahua y matlazinca.
El
Diccionario Multilingüe consiste en un glosario de palabras con sus diversas
traducciones, y se convierte en un libro de referencia para el conocimiento de
las lenguas maternas.
Elpidia
Reynoso González, colaboradora tlahuica y profesora de Preescolar, señala que
este trabajo surge debido a la necesidad de preservar estas lenguas, ya que
hace algunos años las personas solamente lo hablaban, pero no había ningún
registro en donde se pudiera estudiar y preservar.
Ella
se dedica desde hace años a la investigación y difusión de su cultura, para
ello tuvo que aprender su lengua materna, ya que solamente hablaba
español. Gracias al interés por su
origen conoció la cosmovisión de su pueblo y amplió su forma de pensar, de
sentir y de actuar.
También
reconoce que gracias al apoyo del CEDIPIEM, organismo sectorizado a la
Secretaría de Desarrollo Social, ha logrado publicar varios artículos
literarios y periodísticos.
Contribuir
a la riqueza de su pueblo es muy importante para ella, ya que de esa forma las
personas podrán acercarse a sus raíces. “Valoremos desde donde estemos, desde
donde nos encontremos, el respeto y la difusión de nuestra propia lengua,
llámese tlahuica, llámese matlazinca, llámese mazahua; cualquier lengua merece
respeto”, considera.
Por
su parte, Crispín Amador Ramírez, escritor y profesor de Lengua náhuatl en el
Centro de Enseñanza de Lenguas de la Universidad Autónoma del Estado de México
(UAEMex), asegura que escribir tanto en su lengua originaria como en la
aprendida representa un reto debido a que los significados, los términos y las
ideas son diferentes, sin embargo, gracias a esto ha podido conocer mejor su
cultura.
Entre
sus obras destacan tres de lingüística, dirigidas a investigadores y público en
general y dos novelas, “El infierno del paraíso” y “El tiempo no abortó”, con
las cuales quiere transmitir la forma en la que se construyen la vida y sus
tradiciones dentro de su cultura. “Lo que más disfruto es adentrarme más a la
lengua, me permite interpretar y conocer más”, comentó.
Él
agradece al CEDIPIEM la difusión y publicación de su trabajo, así como el
espacio que le ha brindado para impartir talleres, clases o participar como
juez literario en varios certámenes, asimismo invita a la población a valorar
la herencia que tiene el Estado de México y su diversidad, y exhorta a quienes
conoce y hablan las lenguas a que puedan transmitir ese conocimiento.
0 comentarios:
Publicar un comentario